Rembrandt’s Hat, by Bernard Malamud – 1974 [Alan Magee] [Revised post…]

Dating from March of 2018, I’ve now updated this post to display the cover of a much better copy of Rembrandt’s Hat, than which originally appeared here.  The “original” cover image can be viewed at the “bottom” of the post. 

I’ve also – gadzooks, at last! – discovered the identity of the book’s previously-unknown-to-me-illustrator, whose initials, “A.M.” appear on the book’s cover.  He’s Alan Magee, about whom you can read more here

And, a chronological compilation of Bernard Malamud’s short stories can be found here.

Contents

The Silver Crown, from Playboy (December, 1972)

Man in the Drawer, from The Atlantic (April, 1968)

The Letter, from Esquire (August, 1972)

In Retirement, from The Atlantic (March, 1973)

Rembrandt’s Hat, from New Yorker (March 17, 1973)

Notes From a Lady At a Dinner Party, from Harper’s Magazine (February, 1973)

My Son the Murderer, from Esquire (November, 1968)

Talking Horse, from The Atlantic (August, 1972)

______________________________

Half a year later, on his thirty-sixth birthday,
Arkin, thinking of his lost cowboy hat
and heaving heard from the Fine Arts secretary that Rubin was home
sitting shiva for his recently deceased mother,
was drawn to the sculptor’s studio –
a jungle of stone and iron figures –
to search for the hat. 
He found a discarded welder’s helmet but nothing he could call a cowboy hat. 
Arkin spent hours in the large sky-lighted studio,
minutely inspecting the sculptor’s work  in welded triangular iron pieces,
set amid broken stone sanctuary he had been collecting for years –
decorative garden figures placed charmingly among iron flowers seeking daylight. 
Flowers were what Rubin was mostly into now,
on long stalk with small corollas,
on short stalks with petaled blooms. 
Some of the flowers were mosaics of triangles.

Now both of them evaded the other;
but after a period of rarely meeting,
they began, ironically, Arkin thought, to encounter one another everywhere –
even in the streets of various neighborhoods,
especially near galleries on Madison, or Fifty-seventh, or in Soho;
or on entering or leaving movie houses,
and on occasion about to go into stores near the art school;
each of them hastily crossed the street to skirt the other;
twice ending up standing close by on the sidewalk.
In the art school both refused to serve together on committees.
One, if he entered the lavatory and saw the other,
stepped outside and remained a distance away till he had left.
Each hurried to be first into the basement cafeteria at lunch time
because when one followed the other in
and observed him standing on line at the counter,
or already eating at a table, alone or in the company of colleagues,
invariably he left and had his meal elsewhere.
Once, when they came together they hurriedly departed together.
After often losing out to Rabin,
who could get to the cafeteria easily from his studio,
Arkin began to eat sandwiches in his office.
Each had become a greater burden to the other, Arkin felt,
than he would have been if only one were doing the shunning.
Each was in the other’s mind to a degree and extent that bored him.
When they met unexpectedly in the building after turning a corner or opening a door,
or had come face-to-face on the stairs, one glanced at the other’s head to see what, if anything,
adorned it; then they hurried by, or away in opposite directions.
Arkin as a rule wore no hat unless he had a cold,
then he usually wore a black woolen knit hat all day;
and Rubin lately affected a railroad engineer’s cap.
The art historian felt a growth of repugnance for the other.
He hated Rubin for hating him and beheld hatred in Rubin’s eyes.
“It’s your doing,” he heard himself mutter to himself to the other.
“You brought me to this, it’s on your head.”

After hatred came coldness. 
Each froze the other out of his life; or froze him in.  (pp. 130-131)

March 25, 2018 255

The Gunner, by William Stevens – June, 1969 (1967) [M. Hooks]

M. Hooks cover art for The Gunner appropriately depicts an aerial gunner in a shearling leather flying jacked and draped with a belt of 50-cailber ammunition, given that the protagonist of William Stevens’ 1967 novel is Sergeant Thomas Deacon, an aerial gunner on B-24 Liberator heavy bombers in the Italy-based American 15th Air Force. 

Rather than being a fictional exploration of the nature of military service and combat flying in the Second World War, the novel’s focus is quite different: While the opening pages present a dramatic but somewhat abbreviated account of aerial combat culminating in the horrific crash-landing of Deacon’s B-24, virtually the entire remainder of the novel deals with Deacon’s adventures (and misadventures) on “the ground” afterwards, in terms of his psychological rehabilitation for combat, and, his interactions with non-flying military personnel, as well as civilians. 

Though interesting in concept, unfortunately, I felt that the novel was more than underwhelming, dwelling until its conclusion (which I shall not divulge here!) on Deacon’s mental state and mood, to the point of real tediousness.  The main problem is that Deacon seems to be a palimpsest or cipher, reacting “to” situations and people, yet lacking a true inner life, distinctive mental state, and character, let alone a fleshed-put pre-war biography in terms of family and social ties, vocational history, or formative experiences.  Or, if he does possess any inner life, this remains largely unexpressed.

Of course, one can’t help but notice the one endorsement (by James Jones, a fantastic writer) and five book-review excerpts gracing the cover of this Signet edition.  Perhaps these snippets are just that, mere snippets of the reviews in their entirety (with any criticisms of the novel left on the “cutting room floor”).  Perhaps these reviewers genuinely felt positively of the book.  If so, I can only conclude that I neither read nor recognized the “same” novel, for I felt that The Gunner, while nominally interesting in a fleeting way, was anything but brilliant.  

On July 3, 1968, The Knickerbocker News published this brief news item about The Gunner

‘The Gunner’ Novel To Become a Film

“The Gunner,” a World War 2 novel by William Stevens, has been purchased by Universal and will be produced by Dick Berg, it was recently announced.

The dramatic story centered around an Air Force sergeant in Europe was published recently by Atheneum.

It would seem that things never proceeded beyond the “purchased” stage.  As memory serves, and verified at the Internet Movie Database, no such motion picture ever emerged.  

Being that the novel was penned in 1967, I wonder about the degree – if any – to which Stevens was influenced by Louis Falstein’s 1950 Face Of A Hero, or Joseph Heller’s astonishingly over-rated, near-irredeemably over-inflated, fortuitously-timed Catch-22 (*** gag ***) which without question is the worst of the trio, while the forgotten Face of a Hero is easily the best.  It’s notable that the three works all center around the experiences of American airmen in either the 12th or 15th Air Forces in Italy, circa 1944-1945 (this was noted for Falstein’s and Heller’s novels, back in 1999), thus revealing a commonality of influence which found markedly different expression – well, yeah, admittedly, there are some similarities across all three works – in terms of the protagonist’s understanding and interpretation of his experiences and self-understanding, manifested through plot, character development, literary style (and for lack of a better word!) ideology, albeit the latter is really only manifest in Face Of A Hero.  

As for Stevens, I know little about him, other than the blurb that appears on the jacket of the hardbound edition of The Gunner: “William Stevens was born in Flushing, New York, in 1925.  He served with the U.S. Army during the Second World War and then worked as an electromechanic on guided missiles.  Subsequently he was a war-surplus junkyard scout, a buyer and a purchasing agent from 1947 until 1964, when he moved his family to Marth’s Vineyard, Massachusetts, and began writing seriously.  His first novel, The Peddler, was published in 1966.”  So, just a thought: Given that so much of the The Gunner – at least early in the novel – occurs in the context of combat fatigue and psychological rehabilitation, and for this his writing is crisp and delineated – I wonder if Stevens’ military service occurred in a medical setting, rather than as an aircrewman.  Just an idea.  

According to Worldcat, Stevens’ literary oeuvre consists of the following titles:

The Peddler, 1966, Little, Brown

The literary “flavor” of The Peddler – perhaps drawn verbatim from the blurb on the book’s flyjacket? – can be found in an advertisement for the ninety-seventh anniversary of Ulbrich’s (whatever Ulbrich’s was!) in the Buffalo Courier-Express of October 6, 1968:

Book Sale $1 and up.
Publ. at much higher prices

Reprints of bestsellers, publisher’s overstocks – many in full color

Subjects of interest to everyone.  Treasures for your own library – welcome gifts for friends.  All at once-a-year savings!

The Life and death of a salesman, THE PEDDLER, by William Stevens. The story of a twelve-grand-a-year peddler who hawks goods in the most ruthless market place in the world – New York City. Like thousands of other peddlers hustling their ware in the city before catching the 5:12 to suburbia, he dreams of making it. Whenever the pack grows too heavy he puts it down and swings through a few martinis. But he cannot swing indefinitely, and there is always another buyer to see, another sale to close. Pub. at $5.95. Sale $1.00.

__________

The Gunner, 1968, Atheneum

__________

Cannibal Isle; A Novel, 1970, Little, Brown

__________

Best of Our Time, 1973, Random House

________________________________________

William Stevens, in a jacket photograph (by Howell’s Photo Studios) from the hardbound edition of The Gunner

________________________________________

To conclude, here is an opening passage from The Gunner:

One there had been one crew, one ship.
They trained on the flat Midwestern plains,
in untroubled skies,
dropped dummy bombs and made long transitional flights.
They beered it up in Lincoln, Kansas City, Cheyenne,
sported coin-silver wings and corporal’s stripes.
One crew, forging an arrow, men and machine a single instrument to be brought to the war.

The airplane was taken away.
They were jammed into bucket seats along with other crews and flown across the ocean in a C-47.
They were not surprised to touch down in England.
Everyone knew that it was one huge airfield,
that the Eighth was winning the war,
that flight pay brought a lot of action in Piccadilly.
The Quonset huts were bearable, the beer strong, everyone spoke the same language.
That was what the war was all about – off to a day’s work, then home at five to pipe and slippers.
But the Eighth was primarily a B-17 air force.
The ship the crew had been trained for was being flown from Italy.
Someone arranged a slow boat for them, arranged to have waiting an airplane that could fly.

Jerry Juicer had made sixty-three missions, too many. 
They knew it would never take them through their tour,
knew that no ship could last one hundred and thirteen missions. 
Jerry Juicer was a relic, bald spots showing through its olive-drab paint,
flak patches creating crazy checkerboard patterns on the wings and empennage. 
It was sure to die, to take them with it. 
They needed a brand-new airplane, a new average to work against, new luck.

The crew took the ship up to get used to it.
The pilot found the controls sluggish, and number-four engine touchy.
He wanted the ship worked on, wanted an instrument fit for combat.
They were put on a mission alert their second day in the field;
if Jerry Juicer could get off the ground, it was fit enough.
It took them through four missions,
through a seven-hundred-plane raid on Ploesti
where ships much newer glittered all the more for being torn into fragments.

Jerry Juicer was breached over Toulon.
Flak shattered the nose section,
cleared away the co-pilot and bombardier.
It took a skilled nurse, a determined hand, to get them back.
They put down at Foggia,
left the ancient bird to be towed to the junkpile
where it would be cannibalized and made a part of other ships.
The crew was taken by truck sixty twisting miles to their own field,
had their first real look at Italy: barren roads, sodden orchards, the dismal towns of Apulia.
They crossed the Ofanto on a pontoon bridge stretched next to a string of bombed-out arches,
came home just as the uncertain sun failed, came home to the strange corroded gullies,
the bleached stones,
the sky turned a red deeper than that on the splotched walls of Jerry Juicer.

The crew got their new luck, their new airplane.
Shining silver, it was christened Peaches,
the name running beneath the figure of a flamboyant nude with fuzzy breasts.
Their replacement bombardier was a recruit,
their co-pilot a seedy-looking second lieutenant with twelve missions.
Both were outsiders.
Although their number had been diminished, there was still a single crew.

Peaches seemed to be a lucky ship – for everyone but the ball gunner.
He was blown out over Salon.
Caesar Cantori joined them, another veteran from a broken crew,
already twenty-one missions up the ladder.
Peaches lucked them right through a Bucharest raid
where the crazy Luftwaffe put up an effort so intense they attacked the bombers over the target, braving their own flak, salvoing into the hunched formations.
The enemy fighter quit only when they were out of ammunition, low on gas.
Peaches came through it with no more than a few small holes,
but the radio operator went on sick call for the next nine consecutive mornings.
He was finally removed from flight duty.
Zimmerman, who had been flying as a temporary replacement, became a fixture.

The original crew was down to a slim six,
but they still had something of that old nostalgic hang-together.
With their fatalities already thirty percent,
they were approaching the point where the averages began to work for the survivors.
The furious Oil Campaign kinked the graph slightly;
it figured that one,
maybe two,
more would have to go to the long way before percentages swung solidly in favor of the rest.
Tough on the losers, but you couldn’t have winners without them.

They lost another charter member, but it didn’t count on the scale.
On a raid over Vienna the sky seemed to come apart and most of the controls were shot out.
Both Horton and the pilot were wounded,
the pilot stiff and bleeding at the wheel as he wrestled and coaxed the ship,
a piece of Swiss cheese hanging on shredded propellers.
It was a marvelous performance, took them all the way home.
They fell into each other’s arms, a lucky crew after all.
Horton and the pilot compared wounds.
Both showed more blood than hurt.

Jerry Juicer had made sixty-three missions, too many.
They knew it would never take them through their tour,
knew that no ship could last one hundred and thirteen missions.
Jerry Juicer was a relic, bald spots showing through its olive-drab paint,
flak patches creating crazy checkerboard patterns on the wings and empennage.
It was sure to die, to take them with it.
They needed a brand-new airplane, a new average to work against, new luck.

The seedy shavetail became a first lieutenant and the airplane commander.
They got a co-pilot from a broken crew.
The tail gunner came down with malaria just as the weather broke.
Quinn joined them fresh from the replacement point.
They were given Bawl, Buster.
The ship had made eleven runs, a good safe number.
It had enough in it to take them through their tour.

But now they had been up seven straight days without incident
and Bawl, Buster was daring them for the eighth.
And now they were no longer a crew, or lucky.
Only the navigator was left of the original officers,
of the gunners only Deacon and Horton and Fitzgerald.
The men of Bawl, Buster were sweating out individual tours,
each deep in his own net of Fifty.
They were strangers, riding strange airplanes.
Each thumbed blindly for the catch of his own release, had his own magic number.

________________________________________

Something Further to Refer to…

The Gunner, at GoodReads

The Assistant, by Bernard Malamud – June, 1963 (April, 1958) [Hofmann]

Well…  I’ve absolutely no idea who “Hofmann” is, but more importantly, having read The Assistant – in a much later paperback edition – years ago – I remember it as an excellent novel.  

“Morris,” frank said, at agonizing last,
“I have something important I want to tell you. 
I tried to tell you before only I couldn’t work my nerve up. 
Morris, don’t blame me now for what I once did,
because now I am now a changed man,
but I was one of the guys that held you up that night. 
I swear to God I didn’t want to once I got in here, but I couldn’t get out of it. 
I tried to tell you about it –
that’s why I came back here in the first place,
and the first chance got I put my share of money back in the register –
but I didn’t have the guts to say it. 
I wouldn’t look you in the eye. 
Even now I feel sick about what I am saying,
but I’m telling it to you so you will know how much I suffered on account of what I did,
and that I am very sorry you were hurt on your head –
even though not by me. 
The thing you got to understand is I am not the same person I once was. 
I might look so to you,
but if you could see what’s been going on in my heart
you would know I have changed. 
You can trust me now,
I swear it,
and that’s why I am asking you to let me stay and help you.”

Having said this, the clerk experienced a moment of extraordinary relief –
a treeful of bids broke into song;
but the song was silence when Morris, his eyes heavy, said,
“This I already know, you don’t tell me anything new.”

The clerk groaned, “How do you know it?”

“I figured out when I was laying upstairs in bed. 
I had once a bad dream that you hurt me, then I remembered – ”

“But I didn’t hurt you,” the clerk broke in emotionally. 
“I was the one that gave you the water to drink.  Remember?”

“I remember. 
I remember your hands. 
I remember your eyes. 
This day when the detective brought in here the holdupnik
that he didn’t hold me up I saw in your eyes that you did something wrong. 
Then when I stayed behind the hall door
and you stole from me a dollar and put it in your pocket. 
I thought I saw you before in some place but I didn’t know where. 
That day you saved me from the gas I almost recognized you;
then when I was laying in bed I had nothing to think about,
only my worries and how I threw away my life in this store,
then I remembered when you first came here, when we sat at this table,
you told me you always did the wrong thing in your life;
this minute when I remembered this I said to myself,
“Frank is the one that made me on the holdup.”

“Morris,” said Frank hoarsely, “I am very sorry.” (156-157)

Some Other Things to Read…

Bernard Malamud, at…

Wikipedia

Goodreads

Jewish Virtual Library

Book Series In Order

Internet Movie Database (Filmography)

The Assistant, at…

Wikipedia

Goodreads

Internet Movie Database

My Jewish Learning

Red Sky at Morning, by Richard Bradford – 1986 (1968) [William Low] [Slightly revised…July, 2022]

[Though I created this post back on August 15, 2021, I’ve felt through the intervening year (it’s now July of 2022) that a central aspect of the story of “Red Sky at Morning” – the movie “Red Sky”, rather than Richard Bradford’s original novel upon which the film is based – has been missing.  That missing piece is, given the centrality of Catherine Burns’ performance to the movie “Red Sky”, the story of Burns’ own life.  While some of the links listed below, such as Wikipedia and IMDB, shed light on Burns’ life and brief acting career, by nature the information therein is limited in scope and depth. 

However, the puzzle is a puzzle no longer.  Scott Feinberg and Scott Johnson’s poignant and moving article “Catherine Burns: The Vanishing of an Oscar-Nominated Actress”, from February 3, 2020, at HollywoodReporter.com, provides a much fuller biography of Burns, encompassing her upbringing, brief acting career, and subsequent, intentionally anonymous life as a writer.]

______________________________

“I am one of a kind,” she said.  “Ah, but what kind?”
                                                                – Catherine Burns, 1989

_____

There wasn’t anything I could do.
I just stood there with my hands behind me,
wondering what was happening, and what was going to happen.

_____

“How old is this friend of yours that has the figure?”
“My age.  Seventeen.”
“My God, are you insane?  I already have a civic reputation as a lewd old man.”
“This is a really nice girl.  Her father’s a minister.”
“Worse and worse.”

________________________________________

“Red sky at night, sailors’ delight.
Red sky at morning, sailors take warning.”

Red Sky at Morning.  I remember this movie. 

I remember catching it on NBC television in the 1970s.  (The specific date and time were, just now I’ve found, Wednesday, January 30, 1974, at ten PM.  )  

I remember being as uninterested as I was unimpressed with the film – “Boring!” – which – looking back  – was probably more reflective of my age than the film itself.  Yet even then, to the small extent that I viewed it (“Isn’t anything going to happen?!  It’s World War Two after all…!”) I noticed what I’d deem, in retrospect, to have been the air of skepticism? – distance? – deliberate anti-nostalgia? – surrounding the characters and story, especially in light of it having been set well into America’s engagement in the Second World War.  The events of which, I noticed, were far, far more backdrop than central to the story.  

And, I remember the presence of Richard Thomas in the film.  That guy from The Waltons…  What was he doing in New Mexico?  I thought he was in Virginia…

(I was always interested in movies, television programs, and books dealing with history, but somehow, The Waltons left me cold.  The show seemed to have been permeated by a Potekmin-Village-like air of near mathematically-generated-sentimentality, especially the grating, contrived, ingenuous “Niiight, ‘sooo-and-sooo’…. routine that accompanied each episode’s closing credits (I’d turn the volume down whenever that came on) particularly ironic given the post-WW II ideological ethos of the CBS Television network (and not just CBS) – which today, looking back from 2021, seems quaint.)  

________________________________________

So, moving forward.  

Here’s the 1986 Harper Perennial edition of Richard Bradford’s Red Sky At Morning.  What really caught my attention far more than the story itself (!) – well, thus far! – is William Low’s lovely, subtle, and entirely well-conceived cover art, which expresses a transition from youth to adulthood; the uncertainty between moods of “beginning”, “possibility”, and the arrival of a new horizon – or impending danger, the “unknown”, and “oncoming challenge” – all depending on the viewer’s mindset – “Do you see morning or evening?”; the manner in which most of the composition is actually occupied by horizon and sky, rather than characters and action; the characters themselves, representing a triad of youth, young adulthood, and (wizened? detached? patient? skeptical?) middle age: 

There’s a conversation going on… 

________________________________________

So.  I have not read the novel just yet (too much of a backlog!), but these excerpts give an appreciation for Bradford’s prose…

____________________

“Amadeo,” she said, “seems to be forgetting that he’s a servant and not a member of the family.
Your father’s always been too lenient with both of them.
He seems to lose all perspective when he come to Sagrado,
and forgets his class distinctions.
Class distinctions are extremely important,
because without them nobody knows where his place in life is.
A stable society is a society in which everyone knows his situation.”

“And anything else is Red Communism, right?”

“Don’t you dare be sarcastic with me.
Don’t you dare be snotty.
You’re already picking up a lot of filthy manners
from those tacky trash you go to school with,
that Greek boy and that Davidson girl.
Do you know that she’s Jewish?”

“I thought her father was the Episcopal minister,” I said.

“He is,” she said.
“That’s just the point.
That’s the first thing they do, become Episcopals.”

“Well, if they’re Episcopals, how can they be Jewish?
I mean, if you switch from being a Baptist to being a Methodist,
you’re not a Baptist any more.”

“I don’t care how Episcopalian they pretend to be.
I don’t care if one of them becomes the Archbishop of Canterbury.”

“Okay,” I said.
“First thing tomorrow I’ll go out and paint a swastika on St. Thomas’s.”

“You just shut your mouth, Joshua M. Arnold,
or I’ll come over there and slap it shut for you.
I’m going to write your father about your behavior.”

“You might mention in the same letter that Kimbob’s got pneumonia.
Dad might need some cheering up.”

She got up from he chair and walked three or four steps
and slapped me on the check with her right hand.
I didn’t even have time to finch; she’d never slapped me before.
It didn’t really hurt, but it stung, and it made me sick to my stomach.
I felt as though I’d been hit by a crazy stranger.
I wanted to hit her back, to slug her a good one,
so I locked my hands behind my back to be sure I wouldn’t.
She cracked me another one, backhand, on the nose,
and it made tears come to my eyes.
I could feel my nose starting to bleed.
There wasn’t anything I could do.
I just stood there with my hands behind me,
wondering what was happening, and what was going to happen.
I was much bigger than she was, and heavier and stronger.
I’d never noticed before what a little woman my mother was.
I looked at her face closely while she was hitting me,
and it was a stranger’s face.
Her cheeks were fuller than they’d ever been, and her skin was gray.
There were tiny grape-colored lines in her cheeks near her nose,
and the whites of her eyes were pink,
as it she’d been swimming in a chlorinated pool.
Each time she slapped me I caught a whiff of sherry.

She said, “Apologize!  Apologize!  Apologize!”
and each time she said it she slapped me.
But when I opened my mouth she hit me in it.
I don’t know how many time she slapped me.
My face was getting numb,
and the slaps sent little dark red drops of blood from my nose flying around the room.
After five or six blows, I realized, in a detached and clear-headed way,
that I wasn’t angry any more, just bored.
So I finally brought my hands around in front of me
and grabbed her wrists and held them.
They were thin and without strength.
I said, as slowly and clearly as I could, “I’m sorry, Mother,”
and dropped her wrists and walked into my bedroom.
It was only after I’d sat down on the side of the bed that my legs began to tremble.

I sat in the dark for several minutes, waiting for her to come in and start again,
but she didn’t.
I turned on the light and went into the bathroom
and wiped the blood off my face with a wet washcloth,
and then I threw up the coffee that Chango’s parents had served me.
(115-117)

________________________________________

________________________________________

I walked home alone,
and saw that the frying pan from breakfast was still in the sink where I’d left it.
My mother was still in her room; I could hear her humming tunelessly to herself.
I washed the frying pan and put it away, and then went down the hill,
turning left on Camino Chiquito to go to Romeo’s studio.

He had a dirty white bandage wrapped around his head,
and a purple bruise extending down his jaw.
He pointed to it.
“Anna moved out, and left me with this.
She hit me with an iron saucepan during a perfectly civil discussion about art,
and when I awoke she was gone,
along with eighteen dollars and several cases of Vienna sausage,
which I’d been saving for when I was really broke.
Come in.
I want you to meet Shirley.”

Shirley was sitting at the table, smoking a cigarette,
and wearing the same dirty bathrobe that Anna had worn.
She was very large and sleepy-looking,
and acknowledged my presence by slowly nodding her head.
Her bathrobe was untied, and she was naked underneath it.
She arranged it arranged her very deliberately,
without changing her expression.
“Romeo”, she said, yawning, “I’m tired.
Can I rest now?”

“Shirley, my dear, you’ve been resting for half an hour.
Don’t you remember?  Look at all the cigarette butts in the ashtray.”

“Oh,” she said, “half an hour.
I’m so-o-o tired.”  She cradled her head on her arms and conked off.

Romeo took the burning cigarette from between her fingers and put it out.
“You want some coffee?”

I nodded, and we walked over to the kitchen area.
“Have you been giving her sleeping pills?” I asked him.

“No, it’s her thyroid.
When she first came three days ago I took her down to my doctor,
and he gave her a basal metabolism test.
He told me that clinically she’s been dead for some time.
Has no thyroid gland at all.
He wrote a prescription for thyroid stimulants, but I like her this way.
If I gave her the pills she might get jumpy and start throwing things, like Anna.
This way she’s easy to handle.”

“Can she model?”

“She’s a terrific model.
She’s like a catatonic.
I can arrange her in any position,
standing,
sitting,
kneeling,
leaning over,
balanced on one toe,
and she falls asleep and never moves.  
Of course, she’s not very good as a housekeeper, but she eats very little.
It doesn’t take much fuel to keep an engine that sluggish moving.
All in all, I’d say she was about perfect.
She may even be intelligent, but she can’t stay alert long enough to let me know.”

“I know a girl who’d be a good model,” I said.
“She has a good figure, anyway.”

“Good figures have nothing to do with it.
Or very little.
A model has to have some imagination and lots of muscular control,
and she has to know how to take orders.
If she looks like Miss America she’ll probably be a lousy model.
Girls that are always preening themselves and showing you their profiles
and wondering if they have a pimple on their behinds.
How old is this friend of yours that has the figure?”

“My age.  Seventeen.”

“My God, are you insane?  I already have a civic reputation as a lewd old man.”

“This is a really nice girl.  Her father’s a minister.”

“Worse and worse.
I can see that you have no appreciation for the niceties.
Here, drink your coffee.
It may help to clear your mind.”  (120-122)

________________________________________

“At the heart of this coming-of-age story of young man sitting out World War II with his mother is a father-son relationship of intense mutual respect and loyalty.  The year is 1944.  When Mr. Arnold volunteers his services to the navy, Josh Arnold and his mother are transplanted from Mobile, Alabama, to the hills of New Mexico.  The leading player is seventeen-year-old Josh, who narrates the story with deadpan irreverent humor.  Miss Anne, Josh’s genteel Southern Belle mother, gradually withers in Sagrado, tippling sherry and playing bridge with Jimbob Buel, their permanent houseguest, while Josh becomes an integral member of the Corazon, Sagrado community – Chango, a criminal kid turned softie and Chango’s sister Viola, a would-be-nun-turned criminal; Steenie Stenopolus, who collects sex facts from his father, the OB-GYN; Marcia, the rector’s daughter; and others.  The group is as delightful as they disreputable.  In the correspondence between father and son, we watch Josh come into his own as he reconciles news of the war with the events and people that are shaping his life in Sagrado.  In this New Mexican hill town, Bradford takes a piece of America and catches the enduring spirit of youth and the values of life that count.”

________________________________________

The 1971 film Red Sky at Morning is the subject of Larry Karaszewski’s review, at Trailers from Hell.

On another note, it was only while completing this post that I learned about the extraordinarily talented Catherine Burns who played Marcia Davidson, her acting career having spanned 1967 through 1984.  Burns also published a children’s novel, The Winter Bird (link given below), possibly (?) one of a number of works.  According to Wikipedia, “Little is known about Burns’ life following her acting career; Shire said that she had resented the publicity and scrutiny from it, saying “She hated the movie [Last Summer]… and most everything that came with it.  She wanted to be remembered as a published writer of novels.”

You can listen to the movie’s theme, “Red Sky at Morning Suite” (quite an appropriate name!), by Billy Goldenberg (William Leon Goldenberg), at Valdez444’s YouTube Channel.

And – yes! – you can view the full movie at Christian Arthur’s YouTube Channel  (Gadzooks – download it now while you still can….!)  ((Just kidding.)) (((Or am I…?))) ((((!))))

A Reference or Two..  (Or Three… (Or Four….))

Richard Bradford

…at Wikipedia

Red Sky at Morning

…at Wikipedia

…at GoodReads

Catherine Burns (actress)

…at Wikipedia

…at Internet Movie Database

…at FindAGrave

…at HollywoodReporter.com
(“Catherine Burns: The Vanishing of an Oscar-Nominated Actress”, by Scott Feinberg and Scott Johnson, February 3, 2020)

The Winter Bird (book), at Archive.org

…Me, Natalie (cast member), at Wikipedia

Richard Thomas (Richard Earl Thomas) (actor)

…at Wikipedia

…at Internet Movie Database

Billy Goldenberg (William Leon Goldenberg)

…at Wikipedia

…at Internet Movie Database

…at DiscOgs.org

William Low

…at WilliamLow.com

Prime-Time Television Listings for January 30, 1974, at…

Ultimate70s.com

8/15/21

The “Lomokome” Papers, by Herman Wouk – 1968 (1956) [Harry R. Bennett]

While the great majority of my posts displaying science fiction art present illustrations created for stories and novels written by authors of science fiction, the art for Herman Wouk’s The “Lomokome” Papers is somewhat different, given he nature of Wouk’s literary oeuvre.  This could be categorized as historical fiction, with a focus upon aspects of the American experience of the mid-twentieth century as viewed through the lens of United States Navy during the Second World War, or the Second World War “in general”, and, the history of the Jewish people in both the United States and Israel as perceived in and personified through the lives of individual men and women, and, their families.  

So, when – in a used bookstore (yes, a few still exist!) – I chanced upon this copy of The “Lomokome” Papers, it rang a literary bell of a highly different tone.  I’d long nominally known “of” the title, but had not yet read the book.

While one might at first think the story to be purely a tale of science fiction representative of the mid-twentieth century’s “Golden Age”, the 1949 novel instead uses the plot device of American astronauts’ lunar voyage to confront themes much larger: the intersection between technology, war, and politics, and morality.  In the words of Monstrodwhale at GoodReads – where ratings of the novel by 58 readers are hugely varied – the novel is a, “Swiftian satire about the Cold War set on the moon.  Written not long after WWII, it provides a fairly interesting take on the real differences between Democracy and Communism as well as a strange reading of Weapons of Mass Destruction.  Ultimately, it’s clever.” 

In any event, the novel does mark Wouk’s only foray into science fiction.  

In terms of art, this 1968 Pocket Books edition marked an effort by the publisher to – perhaps? – lend the novel a “highbrow” air through the inclusion of numerous full-page black and white interior illustrations, of which two are displayed below.  (I didn’t want to risk breaking the binding by scanning all the other illustrations within the book!) 

The frontspiece image of the astronaut depicted as floating against the background of a lunar inhabitant’s starry cloak in the “upper” black and white illustration was certainly inspired by James A. McDivitt’s famous photo of Edward H. White during the latter’s spacewalk three years prior to this edition’s publication: during Gemini 4, on June 3, 1965.  Subsequently, McDivitt’s superb photograph (it’s a really nice image aside from its historical significance) was directly incorporated into, was adapted for, or inspired much in the way of the iconography of space exploration, science, and science fiction, at least through the 1970s.  

Otherwise, Harry R. Bennett’s front cover has – surprise, surprise – a sort of “hippie” feel.  Y’know, big red hair and all.  

Well, this was 1968..!

____________________

– Frontspiece –

__________

____________________

– page ninety-three –

References

Herman Wouk

…at Wikipedia

…at FindAGrave

“The Lomokome Papers”

…at GoodReads

Illustrator Harry R. Bennett

…at Internet Speculative Fiction Database

…at Flickr.com (Book Covers)

“Where is the current location of Harry Bennett’s art used for Herman Wouk’s The “Lomokome” Papers?”

Science Fiction & Fantasy, at Stack Exchange

A Bell for Adano, by John Hersey – 1945, 1946, and 1960 [Stefan Salter, Carl Diehl, and James S. Avati] [Updated post…]

[Illustrating John Hersey’s 1945 novel A Bell for “Adano”, and created back – waaayyy back!, in the context of the Internet – in December of 2016 (was it that long ago?!), this post has now been “updateified” to include the cover of Avon Books’ 1960 edition of John Hersey’s novel.]  

First, the cover of Dial Press’ 1945 edition, featuring simple Italian-themed illustrations by “Salter” – probably Stefan Salter – and far greater emphasis on text than graphics.  Stefan Salter’s brother George, also an illustrator, created very (v e r y !) original cover illustrations for The Magazine of Fantasy and Science Fiction.

____________________

Second, Carl Diehl’s cover for Bantam Books’ 1946 edition of the novel.  Now, illustration takes precedence over text.  Note the early style of Bantam Books’ rooster logo!

Third, Bantam retained (and enlarged) Salter’s cover art from the hardback edition for the paperback’s rear cover.  Though the color selection is different, all features are identical, from clouds to buildings.

____________________

And, the cover blurb…

This stirring novel by a young American has won exceptional tribute since it was first published, and over 325,000 copies of the book were sold in its first year.  Chosen by the Literary Guild of America, A Bell for Adano was listed as ‘Imperative’ by the Council on Books in Wartime.  Fredric March  starred in the Broadway hit and Twentieth Century-Fox produced the motion picture of A Bell for Adano.  French, Portuguese, Russian and Swedish translations have been published, as well as a special Braille edition.

This Bantam Book contains the complete text of the original edition, shown here.  Not one word has been changed or omitted.  The low-priced Bantam edition is made possible by the large scale and effective promotion of the original edition, published by Alfred A. Knopf, Inc.  

____________________

As for the novel itself?  I read it some decades ago, and though it was well-written and charming, with characters clearly drawn, I never found it to be to be the most compelling piece of literature.  Perhaps I’d have a different impression, today, in 2021.  But, I presently have other works in my queue of a vastly different nature, such as a selection of stories by Catherine L. Moore, and a tale by Lawrence O’Donnell…      

In any event, hers’s an excerpt from the story, to give you its literary “flavor”…

BRIGADIER GENERAL WILLIAM B. WILSON of the Quartermaster Depot in Algiers leaned back at his desk
and shouted across the room to his deputy in a rich Southern accent:
“Ham, listen to this, goddamit,
sometimes I think those English think they own us.”

The Colonel addressed as Ham looked up from the Stars & Stripes.
“What have the limeys done now?” he asked.

“Just got this letter, damnedest thing I ever saw,” the General said.
“It’s from an American major, too,
just goes to show how those glib bastards can put it over on us if we don’t watch ‘em.”

The Colonel called Ham said: “Yeah, they sure are good talkers.”

Listen here, now, he says:
‘Am writing you at the suggestion of Major General His Excellency Lord Runcin – that fancy bastard.  
I met him one time down at the Aletti,
and I just happened to say,
like anyone does who’s a gentleman when he says good-bye,
I said to him: ‘If there’s anything I can ever do for you, just let me now.’
He came right back at me and said:
‘I may,’ he said, ‘you Americans have everything, you know.’
So damn if I didn’t get a letter from him about two weeks later
reminding me of what I said and asking me if I’d get him a jeep.
Well, this Amgot thing sounded pretty important to me,
so I just about busted my neck to wangle him a jeep.
Soon as he got that he wrote me thank-you note
and asked me if the Americans had any pipes,
that he was lost without a pipe,
and could I get him one?
So I got him a pipe.
Then I had to get him an electric razor, for godsake.
Then he wrote me that chewing gum was such a curiosity among his staff
would I get him a large box of chewing gum?
He even had the nerve to ask me to get him a case of whisky,
he said he got a ration of rum and gin, but all the Scotch was imported to the States,
so would I mind terribly nailing him a case of Scotch?
I made up my mind I was never going to get him another thing after that,
even if I got sent home.”

“What’s he want now?”

“He doesn’t want it, this Major of ours wants it, that’s what makes me mad.
Old Runcin seems to think I’m a one-man shopping service,
and he goes around recommending to people to write me all their screwy things they want.”

“Well, what does this guy want?”

“Jesus, Ham, he wants a bell.”

“What the hell for?”

“He says here:
‘I consider it most important for the morale and continued good behavior of this town
to get it a bell to replace the one which was taken away as per above.’
I don’t know, something about a seven-hundred-year-old bell.
But that’s not the point, Ham.
The thing that makes me mad is this English bastard thinking he owns us.”

The Colonel named Ham,
who was expert at saying Yes to his superiors and No to his inferiors, said:
“Yeah, I see what you mean.”

“They do it all the time, Ham.
You watch, an Englishman will always eat at an American mess if he gets a chance.
Look at Lend-Lease, why hell, we’re just giving it to ‘em.
And don’t you think they’ll ever pay us for it.
They won’t even thank us for it, Ham.”

The Colonel named Ham said: “I doubt if they will.”

“I know they won’t.
And look at the way they’re trying to run the war.
They got their officers in all the key spots.
Ham, we’re just winning this damn war for the British Empire.”

The Colonel named Ham said: “That’s right, I guess.”

“No sir, I’m damned if I’ll root around and find a bell for this goddam sponger of an Englishman.
Where the hell does he think I’m going to find a seven-hundred-year-old bell?
No sir, Ham, I won’t do it.
Write a letter to this Major, will you, Ham?”

“Yes sir, what’ll I say?”

“Lay it on, dammit,
tell him the U.S. Army doesn’t have a stock of seven-hundred-year-old bells,
tell him he should realize there is a war on,
tell him to watch out for these goddam Englishmen
or they’ll take the war right away from us.”

“Yes sir.”

____________________

Fourth, Avon’s quite 1960 edition, with cover art inspired by and nearly identical to a photograph taken by illustrator James Sante Avati.  This cover art strongly symbolizes the relationships (potentially romantic, and, otherwise) between Major Joppolo and the people of Adano, rather than connoting a generic “Italian” scene.  

____________________

The models were Tom Dunn, and Avati’s daughter Alexandra, as seen in the photograph below, taken by Avati at Broad Street, Red Bank, New Jersey, in September, 1959.  (Information and photo from the flickr photostream of Piet Schreuders, from Schreuders’ and Kenneth Fulton’s The Paperback Art of James Avati.) 

____________________

Also at Piet Schreuders’ flickr photostream is this image of Alexandra “Zan” Avati – an outtake from the session for A Bell for Adano – taken by her father, dated April 1, 1960.

____________________

When the Americans arrived, the end of war came to Adano, but with it came Major Victor Jopplo to start another kind of battle – not for the heads but for the hearts of the former enemy.

It was a lonely battle for Major Joppolo, and a terrible important one, but the fiery red wine, the love of laughter and the gentle-mannered, hot-eyed girls of Adano made the drama look more like raucous comedy.  And in the end Major Jopplo won the heart of Adano – but at a price to himself.

This story fairly bounces off the page with vitality.  John Hersey has set a scene splashed with a bright, laughing sun that sharply exposes the hidden lines and shadows in the smiling face of the little town of Adano.

John Hersey needs no introduction to American readers.  With the publication of his first novel, A BELL FOR ADANO, the hard-boiled young reporter won the Pulitzer Prize and was hailed as a major new American novelist.  Since then John Hersey has written HIROSHIMA, THE WALL, MARMOT DRIVE, A SINGLE PEBBLE and THE WAR LOVER – bestsellers all.  He is one of the great living novelists of the Western World.  

References

John R. Hersey, at Wikipedia

John R. Hersey, at FindAGrave

John R. Hersey Papers, at Yale University

James S. Avati, at Wikipedia

The 14th Utopia: Player Piano, by Kurt Vonnegut, Jr. – August, 1952 [Charles Binger]

“And as Paul said these things to himself,
a wave of sadness washed over them as though they’d been written in sand.
He was understanding now that no man could live without roots
– roots in a patch of desert, a red clay field, a mountain slope, a rocky coast, a city street.
In black loam, in mud or sand or rock or asphalt or carpet,
every man had his roots down deep – his home.”

________________________________________

Some works of fiction are didactic:  An author will compose a short story; a novelette; a novel, to impart a lesson or present a viewpoint about the nature of contemporary society through the vantage of a “world”, whether that world be past, present, or future; whether that world be real or purely imaginary.

Other works of fiction can be emotionally cathartic: They create moods of anticipation, dread, and fear; they manufacture a sense of unreality – a perhaps Lovecraftian unreality, one permeated by an inexpressible sense of wrongness: “That which should not be, but is!”  The goal?  To cause aN intensity of feeling through identification with a character‘s (or, characters’) predicament, and then the resolution of that predicament: hopefully for the good.  And if not for the good, at least – if there’s any compensation to be had – with stoicism and bravery.

And, then, some works of fiction can be prophetic.  Whether written a thousand, a hundred, or ten years “prior”; whether through chance; whether by calculatedly analyzing economic, ideological, sociological, and technological trends; whether by intuition born of a sixth sense, or, intuition born from the ability to view the “world” from a vantage point detached from popular culture and the mood of an age; whether ultimately by grasping (to adapt the idiom of Charles Péguy) the “mystique” of an age, some works of fiction can be – and are – windows upon the future. 

The prediction doesn’t have to be accurate – how could it be? – close enough will duly suffice.  

Case in point, Kurt Vonnegut, Jr.’s 1952 novel (his first novel, at that) Player Piano, excerpts from which follow, quoted from Dell’s 1980 edition. 

Not as well known as his subsequent works, such as The Sirens of Titan or Slaughterhouse-Five (the latter having been adapted for film), the novel – especially in the year 2021 – merits consideration for Vonnegut’s degree of foresight, if not prescience, via his extrapolation of academic, sociological, and technological trends then prevalent in post WW-II America. 

And today, irrevocably prevailing?

While an in-depth description of Player Piano is beyond the immediate scope of this post (such insight is readily available at Wikipedia and GoodReads), and it has been a “few” (!) decades since I’ve read the novel), here’s a mini(mini), highly simplified summary of the work:  Vonnegut posits a scenario where in the United States, through a combination of advances in electronic technology, and, the development of a permanent academic, corporate, and government meritocracy, society has arrived at a great stagnation: A small minority (a very small minority) of corporate bureaucrats and electronic engineers has become responsible for the operation and maintenance of the technology that, in effect and reality, runs not just the United States, but the modern world.  

On a technical note, the word “tapes” appears in the text when Vonnegut alludes to the technology and algorithms that run society, probably reflective of the use of magnetic tape as a medium for data storage in the 1950s.  (Well, this was before the advent of the transistor, let alone integrated circuits.)  

As touched upon at several points in the novel, the only real activity for many citizens has become “employment” with the Reconstruction and Reclamation Corps – the “Reeks and Wrecks” – or enrollment in the Army, the latter having no battles to fight.  However, rather than the violence, rebellion, or “underground” one might expect to arise in such a situation, the mood and actions of the citizenry are instead characterized by the opposite: Except for the ruling elite, society is permeated by pervasive lethargy born of resignation: a spiritual, psychological, and intellectual malaise which has vague undertones (no overtones!) of a crudely Huxleyan – not Orwellian – world (by no means a Brave world, either).  The material and physical needs of most of citizens are provided for on a nominal level, but humanity has become permanently “stuck”. 

In this, the novel has similar characteristics to Kendell Foster Crossen’s Year of Consent, published by Dell in 1954.  (Great cover art by Richard Powers.) 

Enter Doctor Paul Proteus.  (Great choice of character name by Vonnegut!)  One of the “engineers”, the 35-year-old Dr. Proteus becomes disillusioned with and alienated from his place and role in society, and becomes involved in an attempt to … well … change things.  Drastically.  Permanently.  For the better.  However (spoiler alert!), despite his best efforts and the mood of optimism and hope that pervades the novel’s latter pages (you really, really think that success will ensue), Player Piano ends upon a solidly, matter-of-factly, pessimistic note:  The organization of society, the pervasiveness and power of electronic technology, the reluctant or willing (and sometimes both) co-option of the intellectual elite by government and corporate (especially corporate) bureaucracy, and the habituation of the population to a gray nature, all combine to generate a civilizational momentum that has irrevocably solidified the structure of society. 

Change, if any, will only come in a way yet unknown.  

One recompense, though a recompense in a sense purely literary, is Player Piano’s very quality as literature.  It’s well written.  Very well written, at a level that renders its dystopian ending, well … uh … tolerable.  In any event, not only is there no easy way out, there seems to be no way “out”, at all.  And in that sense, another recompense, albeit of a symbolic nature, is that the novel’s ending is realistic and refreshingly non-Spielbergian, characterized by neither an avoidance of reality nor a romanticized view of human nature.  

Examples of cover art for three editions of the book follow below, with quotes interspersed between.  

________________________________________

Don’t you see, Doctor?” said Lasher.
“The machines are to practically everybody what the white men were to the Indians.
People are finding that, because of the way the machines are changing the world,
more and more of their old values don’t apply any more.
People have no choice but to become second-rate-machines themselves,
or wards of the machines.”

________________________________________

(Here’s the cover of the novel’s first (1952) printing; artist unknown.  Note that the cover shows symbols of science and technology:  An oscilloscope, a diagram of a circuit, and a “man”.  Notably, the man – whether Scribner’s design staff intended so is unknown! – is dwarfed by technology.)       


Paul nodded his thanks.
His skin began to itch, as though he had suddenly become unclean.
These were members of the Reconstruction and Reclamation Corps,
in their own estimate the “Reeks and Wrecks”.
Those who couldn’t compete economically with machines had their choice,
if they had no source of income,
of the Army or the Reconstruction and Reclamation Corps.
The soldiers,
with their hollowness hidden beneath twinkling buttons and buckles,
crisp serge, and glossy leather,
didn’t depress Paul nearly as much as the Reeks and Wrecks did. (21-22)

____________________

At one point, Kroner raised his big hand and asked if he might make a comment.
“Just to sort of underline what you’re saying, Paul,
I’d like to point out something I thought was rather interesting.
One horsepower equals about twenty-two manpower – big manpower.
If you convert the horsepower of one of the bigger steel-mill motors into terms of manpower,
you’ll find that the motor does more work than the entire slave population of the United States
at the time of the Civil War could do – and do it twenty-four hours a day.”
He smiled beatifically.
Kroner was the rock, the fountainhead of faith and pride for all in the Eastern Division. (45)

____________________

Kroner smiled, “As you say, like rabbits.
Incidentally, Paul, another interesting sidelight your father probably told you about
is how people didn’t pay much attention to this, as you call it,
Second Industrial Revolution for quite some time.
Atomic energy was hogging the headlines,
and everybody talked as though peacetime uses of atomic energy were going to remake the world.
The Atomic Age, that was the big thing to look forward to.
Remember, Baer?
And meanwhile, the tubes increased like rabbits.” (46-47)

(…and, rear cover.)

____________________

“Uh-huh,” said Paul, looking at the familiar graph with distaste.
It was a so-called Achievement and Aptitude Profile,
and every college graduate got one along with his sheepskin.
And the sheepskin was nothing, and the graph was everything.
When time for graduation came,
a machine took a student’s grades and other performances and integrated them into one graph
– the profile.
Here Bud’s graph was high for theory,
there low for administration,
here low for creativity, and so on, up and down across the page to the last quality
– personality.
In mysterious, unnamed units of measure,
each graduate was credited with having a high, medium, or low personality.
Bud, Paul saw, was a strong medium, as the expression went, personality-wise.
When the graduate was taken into the economy,
all his peaks and valleys were translated into perforations on his personal card.  (65)

____________________

“That’s pretty strong.
I will say you’ve shown up what thin stuff clergymen were peddling, most of them.
When I had a congregation before the war,
I used to tell them that the life of their spirit in relation to God was the biggest thing in their lives,
and that their part in the economy was nothing by comparison.
Now, you people have engineered them out of their part in the economy,
in the market place, and they’re finding out
– most of them
– that what’s left is just another zero.
A good bit of enough, anyway.

My glass is empty.”

Lasher sighed.  “What do you expect?” he said.
“For generations they’ve been built up to worship competition and the market,
productivity and economic usefulness, and the envy of their fellow men
– and boom! it’s all yanked out from under them.
They can’t participate, can’t be useful any more.
Their whole culture’s had been shot to hell.

My glass is empty.”

“I just had it filled again,” said Finnerty.
“Oh, so you did.” Lasher sipped thoughtfully.

“These displaced people need something, and the clergy can’t give it to them
– or it’s impossible for them to take what the clergy offers.
The clergy says it’s enough, and so does the Bible.
The people say it isn’t enough, and I suppose they’re right.”

“If they were so fond of the old system,
how come they were so cantankerous about their jobs when they had them?” said Paul.

“Oh, this business we’ve got now
– it’s been going on for a long time now, not just since the last war.
Maybe the actual jobs weren’t being taken from the people,
but the sense of participation, the sense of importance was.
Go to the library sometime,
and take a look at the magazines and newspapers clear back as far as World War II.
Even then there was a lot of talk about know-how winning the war of production
– know-how, not people, not the mediocre people running most of the machines.
And the hell of it was that it was pretty much true.
Even then, half the people or more didn’t understand much about the machines they worked at
or the things they were making.
They were participating in the economy all right,
but not in a way that was very satisfying to the ego.
And then there was all this let’s-not-shoot-Father Christmas advertising.”

“How that?” said Paul.

“You know – those ads about the American system,
meaning managers and engineers, that made America great.
When you finished one,
you’d think the managers and engineers had given America everything:
forests,
rivers,
minerals,
mountains,
oil
– the works.”

“Strange business,” said Lasher.
“This crusading spirit of the managers and engineers,
the idea of designing and manufacturing and distributing being sort of a holy way:
all that folklore was cooked up by public relations and advertising men
hired by managers and engineers to make big business popular in the old days,
which it certainly wasn’t in the beginning.
Now, the engineers and managers believe with all their hearts
the glorious things their forebears hired people to say about them.
Yesterday’s snow job business becomes today’s sermon.”  (78-79)

____________________

And the personnel machines saw to it
that all governmental jobs of any consequence were filled by top-notch civil servants.
The more Halyard thought about Lynn’s fat pay check, the madder he got,
because all the gorgeous dummy had to do
was read whatever was handed to him on state occasions:
to be suitable awed and reverent,
as he said, for all the ordinary,
stupid people who’d elected him to office,
to run wisdom from somewhere else through that resonant voicebox
and between those even, pearl choppers.  (104)

(The novel’s first paperback edition (November, 1954) published by Bantam Books under the title Utopia 14, with cover art by Charles Binger.  The cover scene is so general as to be unrelated to any specific event in the novel.  On one side and receding into the distance, an ambiguous mass of struggling humanity, with no individual distinct from another.  On the other, a man stares forward contemplatively; indifferently.  The backdrop?  Towers, buildings, platforms, and perhaps a factory: A vague metropolis against a sunset.)  

____________________

“Um,” said Mr. Haycox apathetically.
“What [sic] do you keep working so smoothly?”
Doctor Paul smiled modestly.
“I spent seven years in the Cornell Graduate School of Realty
to qualify for a Doctor of Realty degree and get this job.”
“Call yourself a doctor, too, do you?” said Mr. Haycox.
“I think I can say without fear of contradiction that I earned that degree,” said Doctor Paul coolly.
“My thesis was the third longest in any field in the country that year
– eight hundred and ninety-six pages, double-spaced, with narrow margins.”
“Real-estate salesman,” said Mr. Haycox.
He looked back and forth between Paul and Doctor Pond,
waiting for them to say something worth his attention.
When they’d failed to rally after twenty seconds, he turned to go.
“I’m doctor of cowshit, pigshit, chickenshit,” he said.
“When you doctors figure out what you want, you’ll find me in the barn shoveling my thesis.”  (133-134)

____________________

He tried again:
“In order to get what we’ve got, Anita, we have, in effect,
traded these people out of what was the most important thing on earth to them
– the feeling of being needed and useful, the foundation of self-respect.”  (151)

____________________

“That’s just it: things haven’t always been that way.
It’s new, and it’s people like us who’ve brought it about.
Hell, everybody used to have some personal skill or willingness to work
or something he could trade for what he wanted.
Now that the machines have taken over, it’s quite somebody who has anything to offer.
All most people can do is hope to be given something.”  (159)

(And, the rather simple rear cover.)

____________________

“But he was great, and nobody’d argue about that,
but do you think he could have been great today, in this modern day and age?
Wheeler?  Elm Wheeler?
You know what he would be today?
A Reek and a Wreck, that’s all.
The war made him, and this life would of killed him.”

“Used to be there was a lot of damn fool things a dumb bastard could do to be great,
but the machines fixed that.
You know, used to be you could go to sea or a big clipper ship or a fishing ship
and be a big hero in a storm.
Or maybe you could be a pioneer and go out west and lead the people
and make trails and chase away Indians and all that.
Or you could be a cowboy, or all kinds of dangerous things, and still, be a dumb bastard.

“Now the machines take all the dangerous jobs,
and the dumb bastards get tucked away in big bunches of prefabs
that look like the end of a game of Monopoly, or in barracks,
and there’s nothing for them to do but set there
and kind of hope for a big fire
where maybe they can run into a burning building in front of everybody
and run out with a baby in their hands.
Or maybe hope
– though they don’t say so out loud because the last one was so terrible
– for another war.
Course, there isn’t going to be another one.

“And, oh, I guess machines have made things a lot better.
I’d be a fool to say they haven’t,
though there’s been plenty who say they haven’t,
and I can see what they mean, all right.
It does seem like the machines took all the good jobs,
where a man could be true to himself and false to nobody else, and left all the silly ones.
And I guess I’m just about the end of a race, standing here on my own two feet.”  (178-179)

____________________

“Paul, your father tells me you’re real smart.”
Paul had nodded uncomfortably.
“That’s good, Paul, but that’s not enough.”

“No, sir.”

“Don’t be bluffed.”

“No, sir, I won’t.”

“Everybody’s shaking in their boots, so don’t be bluffed.”

“No, sir.”

“Nobody’s so damn well educated that you can’t learn ninety per-cent of what he knows in six weeks.  The other ten per cent is decoration.”

“Yes, sir.”

“Show me a specialist,
and I’ll show you a man who’s so scared he’s dug a hole for himself to hide in.”

“Yes, sir.”

“Almost nobody’s competent, Paul.
It’s enough to make you cry to see how had most people are at their jobs.
If you can do a half-assed job of anything, you’re a one-eyed man in the kingdom of the blind.”

“Yes, sir.”

“Want to be rich, Paul?”

“Yes, sir – I guess so.  Yes, sir.”

“All right.  I got rich, and I told you ninety per cent of what I know about it.
The rest is decoration.  All right?”  (198)

(One of the several paperback editions published by Dell, this copy is a 1980 imprint.  Hard to tell if the cover design is a painting, or, a sculpture or casting; I think the latter.  Faces – similar faces – embedded in clear acrylic or glass.  Looks like a human pinball machine, where the pinballs are frozen in space.)

____________________

And as Paul said these things to himself,
a wave of sadness washed over them as though they’d been written in sand.
He was understanding now that no man could live without roots
– roots in a patch of desert, a red clay field, a mountain slope, a rocky coast, a city street.
In black loam, in mud or sand or rock or asphalt or carpet,
every man had his roots down deep – his home.
A lump grew in his throat, and he couldn’t do anything about it.
Doctor Paul Proteus was saying goodbye forever.  (205)

____________________

“Public relations,” said Halyard.
“Please, what are public relations?” said Khashdrahr.
“That profession,” said Halyard, quoting by memory from the Manual,
“that profession specializing in the cultivation,
by applied psychology in mass communication media,
of favorable public opinion with regard to controversial issues and institutions,
without being offensive to anyone of importance,
and with the continued stability of the economy and society its primary goal.”  (209)

____________________

“…  He watched his brother find peace of mind through psychiatry.
That’s why he won’t have anything to do with it.”
“I don’t follow.  Isn’t his brother happy?”
“Utterly and always happy.
And my husband says somebody’s just got to be maladjusted;
that somebody’s got to be uncomfortable enough to wonder where people are,
where they’re going,
and why they’re going there.
That was the trouble with his book.
It raised those questions, and, was rejected.
So he was ordered into public-relations duty.”  (212)

(And, rear cover.)

____________________

Don’t you see, Doctor?” said Lasher.
“The machines are to practically everybody what the white men were to the Indians.
People are finding that, because of the way the machines are changing the world,
more and more of their old values don’t apply any more.
People have no choice but to become second-rate-machines themselves,
or wards of the machines.”  (251)

A Relative Stranger, by Charles Baxter – 1990 [Wendell Minor] [Updated post! – February 15, 2021]

[Updated again!  I’ve now included William Ferguson’s 1990 book review of A Relative Stranger from The New York Times.]

______________________________

Dating back to November of 2016, this is one of my earliest posts at this blog.  It’s now been updated to better present illustrator Wendell Minor’s cover art, and, to include an excerpt from one of author Richard Baxter’s stories: “The Disappeared.”

a-relative-stranger-charles-baxter-ww-norton-2_edited-3

The Timid Life

A RELATIVE STRANGER

By Charles Baxter.

223 pp. New York:
W.W. Norton & Company.  $17.95.

By William Ferguson

The New York Times
October 21, 1990

THE 13 stories in “A Relative Stranger,” all quietly accomplished, suggest a mysterious yet fundamental marriage of despair and joy.  Though in one way or another each story ends in disillusionment, the road that leads us to that dismal state is so richly peopled, so finely drawn, that the effect is oddly reassuring.

The much-praised author, Charles Baxter, has published a novel, “First Light,” as well as two previous collections of stories, “Harmony of the World” and “Through the Safety Net.”

Many of the male protagonists in this new collection are confused and timid souls in search of something to believe in; they are all intelligent and sensitive, yet somehow unexceptional.  By contrast, the women around them tend to be strong and colorful people who accept life easily – and whose impatience with the men is manifest.

In “Prowlers,” Pastor Robinson manages to tolerate a visit by his wife Angie’s lover, an abrasive person named Benjamin; when the visit is over, Angie muses to her husband that she and Benjamin know all each other’s secrets.  Robinson gently protests: “You know my secrets.”  Angie: “Sweetheart, you don’t have any secrets.  You’ve never wanted a single bad thing in your life.”

Characters like Robinson have the fatal transparency of goodness, a passive blamelessness that may in itself be a tragic flaw.  This hapless virtue has a parallel in Cooper, the hero of a story called “Shelter.”  Cooper is a generous soul who becomes so involved with the homeless – entirely out of brotherly love, a quality he refuses to recognize in himself – that he puts the autonomy of his own family in danger.

*  *  *

Anders, a Swedish businessman in “The Disappeared,” finds his childish expectations of America are crippled by his relationship with a stranger in Detroit.  Fenstad is a teacher whose pallid devotion to logic is no match for his mother’s irrational vitalities (significantly, the story’s title is not “Fenstad” but “Fenstad’s Mother”).  Warren, in “Westland,” is hanging around the zoo one day when he meets a teen-age girl who announces that she wants to shoot a lion.  She doesn’t do it, but in a bizarre echo of the girl’s words, Warren later fires shots at the local nuclear reactor to protest the fouling of the environment.  It’s another portrait of impulsive, undirected goodness, and again its medium is a heartbreaking ineffectuality.

One story that stands out from all the others, in both style and theme, is “The Old Fascist in Retirement,” an elegant fictional imagination of Ezra Pound’s latter days in Italy.  The bitterness of the title contrasts with the rather sympathetic portrait the story contains; the underlying message (so familiar) may be that Pound was not really evil, only deeply confused.  If so, then the old poet begins to look like a version – augmented, to be sure, by his peculiar genius – of Fenstad or Cooper or Robinson: a good, articulate man who tragically failed to understand something fundamental about the social contract.

IN the powerful title story, “A I Relative Stranger,” a man discovers late in life that he has a brother.  Both men, as infants, were given up for adoption.  It appears that two lost souls are headed for a joyful reunion.  Yet fraternity turns out to be a burden, another of nature’s unpardonable hoaxes; the two brothers are wholly incompatible.  One of the brothers says: “I was always homesick for the rest of the world.  My brother does not understand that.  He thinks home is where he is now.”

Few of the protagonists in this collection would make the brother’s mistake (if it is one).  They are the temperamentally homeless, the ones who look on in amazement as other people accept the conditions of the everyday world without even the murmur of an existential question.  If these stories have a common theme, it may be this abiding failure, in leading characters, to imagine what is most real.  By contrast, Charles Baxter’s chronicling of such human debilities represents a continuing triumph of the imaginative will.

William Ferguson is the author of “Freedom and Other Fictions,” a collection of stories.

____________________

Contents

Fenstad’s Mother, from The Atlantic
Westland, from The Paris Review
Prowler, from Grand Street
A Relative Stranger (published as “How I Found My Brother”), from Indiana Review
Shelter, from The Georgia Review
Snow, from The New Yorker
Silent Movie
The Old Fascist in Retirement, from Denver Quarterly

THREE PARABOLIC TALES

Lake Stephen, from PEN Syndicated Fiction
Scissors, from PEN Syndicated Fiction
Scheherazade, from Harper’s

The Disappeared, from Michigan Quarterly Review
Saul and Patsy Are Pregnant, from The Iowa Review

________________________________________

(From “The Disappeared”, pp. 180-181)

HE FELT itchy: he went out running, returned to his room, and took another shower.  He did thirty push-ups and jogged in place.  He groaned and shouted, knowing that no one would hear.  How would he explain this to anyone?  He was feeling passionate puzzlement.  He went down to the hotel’s dining room for lunch and ordered Dover sole and white win but found himself unable to eat much of anything.  He stared at the plate and at the other men and women consuming their meals calmly, and he was suddenly filled with wonder at ordinary life.

He couldn’t stand to be by himself, and after lunch he had the doorman hail a cab.  He gave the cabdriver a fifty and asked him to drive him around the city until all the money was used up. 

“You want to see the nice parts?” the cabbie asked.

“No.”

“What is it you want to see then?”

“The city.”

“You tryin’ to score, man?  That it?”

Anders didn’t know what he meant.  He was certain that no sport was intended.  He decided to play it safe.  “No,” he said.

The cabdriver shook his head and whistled.  They drove east and then south; Anders watched the water-ball compass stuck to the front window.  Along Jefferson Avenue they went past the shells of apartment buildings, and then, heading north, they passed block after block of vacated or boarded-up properties.  One old building with Doric columns was draped with a banner:

PROGRESS!  THE OLD MUST MAKE WAY
FOR THE NEW
Acme Wrecking Company

The banner was worn and tattered.  Anders noticed broken beer bottles, sharp brown glass, on sidewalks and vacant lots, and the glass, in the sun, seemed perversely beautiful.  Men were sleeping on sidewalks and in front stairwells; one man, wearing a hat, urinated against the corner of a burned-out building.  He saw other men – there were very few women out here in the light of day – in groups, gazing at him with cold slow deadly expressions.  In his state of mind, he understood it all; he identified with it.  All of it, the ruins and the remnants, made perfect sense. 

________________________________________

________________________________________

1980s portrait of Richard Baxter by poet Michael Lauchlan

November 16, 2016, November 27, 2019, and January 28, 2020

 

Tevye’s Daughters, by Sholem Aleichem (Translated by Frances Butwin) – 1949 [Unknown Artist] [Updated post…]

[This is one of my earlier – earliest? – posts, having been created in November of 2017.  (Tempus fugit, eh?)  It’s now updated with additional information and photos.]

________________________________________

While the artist who created the cover painting for Crown Hill’s 1949 collection of Sholom Aleichem’s tales – published under the title Tevye’s Daughters – is unknown, the translator of the stories is known, her name clearly displayed:  She was Frances Butwin. 

However, when I first created this post, her name was simply that, “a name”, for I was then unfamiliar with the story of her life as a bibliophile, bookseller, and especially translator of Yiddish.  She pursued this latter activity in collaboration with her husband Julius, continuing this work after his sudden death in 1945.

Move “forward” (double entendre there…) a few years to June of 2019, I was happily startled to see this image on display at a Facebook post by Washington University’s Stroum Center for Jewish Studies.  There, I at long last learned who Frances Butwin was.  Or, in the words of the Stroum Center:

“Have you ever read Sholom Aleichem’s stories in English?  Chances are, you’ve read the work of translators Frances and Julius Butwin – Professor Joe Butwin’s parents.

A Polish refugee of the Nazis and a child of Russian Jewish émigrés, Frances and Julius met through the pages of The Forward, through an essay contest titled “I am a Jew and an American.”

After 4,000 pages of correspondence, the couple married, and became some of the very first translators of Sholom Aleichem’s work into English – before Julius’ tragic early death at age 41.

Professor Joe Butwin of UW English Department shares his parents’ remarkable story, and discusses his own career as an advocate for Yiddish and Jewish literature at the UW, in a profile by Denise Grollmus.”

You can learn much more about the lives of Frances and Julius Butwin in Denise Grollman’s article “Professor Joe Butwin reflects on how his academic career always led him back to his family roots“, which includes two images of the couple (shown below), as well as images of Professor Butwin, Aharon Appelfeld, and Abraham Lincoln Brigade veteran Ed Lending. 

“Julius and Frances Butwin in Wisconsin Dells, Wi., shortly after their marriage in 1933.”

____________________

“Frances Butwin at a book signing for her and Julius’s translation of Sholom Aleichem’s “The Old Country,” alongside author John Bennet, 1946.”

You can learn more about the Stroum Center for Jewish Studies here, and, follow the Center on Facebook, here

________________________________________

Reading about the lives of the Butwins and their literary endeavors sparked my curiosity (not a hard thing to spark, I suppose).  To that end, the three following book reviews – one from The Philadelphia Inquirer by Mortimer J. Cohen, and two from The New York Times (by Orville Prescott and Thomas Lask) – present views of the Butwin’s work from the perspective of mainstream American literary culture during the late 1940s.  A fourth item – Sheldon Harnack’s 1972 essay in the (New York) Daily News – delves into Jerry Bock, Joe Stein, and Harnack’s use of the stories in Frances Butwin’s translation of Tevye’s Daughters as the basis for a certain musical known as “Fiddler On The Roof”. 

Harnack’s comment about his difficulty is locating a copy of Butwin’s book (in New York City, of all places) is as ironic as it is charming: “Incredibly, this classic was out of print and it was very difficult to locate two extra copies.  We did manage to find one copy, unexpectedly, in a bookstore whose specialty was religious literature – mostly Catholic, at that – an irony I’m sure Sholom Aleichem would have relished.” 

Well, I discovered my own copy (cover displayed above) at a used Bookstore in Atlanta, Georgia.  So, there you go!

As for Lask’s review?  Like many reviews in the Book Review section of the Sunday Times, it’s accompanied by an illustration: in this case, an imagined view of our hero Tevye.  Very (very!) close inspection of the drawing reveals that the artist’s name is “B. Gumener Nutkiewicz”, who I’m certain is Betty Gumener Nutkiewicz, a 1947 graduate of the Wayne State University Art Education Department and wife of N. Nutkiewicz, one of the editors of the Detroit edition of the Forward, as described in The Jewish News (Detroit) on June 23, 1950.

________________________________________

Books of the Times

By ORVILLE PRESCOTT

The New York Times
June 24, 1946

THE OLD COUNTRY.  By Sholem Aleichem.  Translated by Julius and Frances Butwin.  434 pages.  Crown.  $3.

SHOLEM ALEICHEM, who was born in Pereyeslav in the Ukraine in 1859, died in Brooklyn in 1916.  Although he is unknown to most of the world, he is generally considered to have been one of the greatest of all Yiddish writers.  More than a million copies of his books have been sold. His collected works comprise twenty-eight volumes.  It is told of him that when he first came to New York Mark Twain went to call upon him.  “I wanted to meet you,” he said, “because I understand that I am the American Sholem Aleichem.”  Of his grand total of 300 short stories twenty-seven may now be found in “The Old Country,” translated into English for the first time by Julius and Frances Butwin.

Yiddish literature is unknown territory to most of us.  Little of it has been translated, and some of that little has proved of limited appeal.  Today Sholem Asch’s great religious novels about Christ and St Paul, “The Nazarene” and “The Apostle,” are the only Yiddish works known to most readers even by name.  Much more representative, I presume, was Sholem Aleichem, who, wrote of his own people as he had known them in the Jewish villages of imperial Russia.  The stories he tells of them are very similar to another notable Yiddish work which was published here last September, “Song of the Dnieper,” by Zalman Shneour.  It is quite possible that Mr. Shneour was influenced by the elder writer.  But he was also obviously influenced by the literary and political atmosphere of a later generation.  There is far more violence, misery, corruption and ignorance in “Song of the Dnieper” than in “The Old Country.”

Stories Are Simple and Colloquial

Sholem Aleichem would be called a regional writer if we could transplant that word to a foreign literature.  His stories sometimes are intricately plotted, and some of them present well-individualized characters; but the first concern of them all seems to be atmosphere, the habits of thought and turns of speech, the customs and superstitions of a special way of life.  With humor and affection and zest Aleichem wrote of the villagers of Kasrilevka and Zolodievka, their poverty, their religion, their loquacity and their unconquerable delight in wit and learning.  The Jews of Old Russia, as Aleichem saw them, were devout and honorable, simple in a tunelessly provincial fashion and at the same time emotionally sophisticated.

Nobody could be more humbly fatalistic than the man who contemplated his poverty and the riches of others and sighed, “If it should have been different it would have been.”  Slightly more cynical was a subsequent thought, “to some people butter rolls, and to others the plague.”  But fleshly comforts are not to be scorned either.  “God is God, but whisky is something you can drink.”

These stories are written in a simple, colloquial style as if their author were one of the villagers spinning a tale about his neighbors.  The matter, too, as well as the manner, contributes to the general folk air.  Holy days and festivals, marriages and deaths, drunkenness and barter, the hazards of various occupations, these are Aleichem’s themes.  They are more important than the characters themselves.  This is the way it was in the old country, he seems to be saying.  This is the way the people lived and died.  And, most important of all, this is the way they talked. “The Old Country” is filled with marvelous talk that has survived the perils of translation surprisingly.  The special rhythms of Yiddish speech, the dependence on quotation and allusion, the sly wit, are all wonderfully well conveyed.  Those who know Aleichem’s work in the original may have other ideas, but this book is not intended for them.

One Hero Is Dogged by Bad Luck

Much the most interesting character in “The Old Country” is Tevye, the hero of several stories which he tells in the first person. Tevye was a shlimazl, a man dogged by bad luck.  Tevye’s idea of a cheerful greeting to strangers was “What is it you want?  If you want to buy something, all I have is a gnawing stomach, a heart full of pain, a head full of worries, and all the misery and wretchedness in the world.”  Tevye was usually down, but never out.  He was colossally ignorant, but he prided himself on his learning.  He tried to seem fierce, but he had the kindest heart in the village.  He loved to talk and to misquote and merely to live, although he knew few enough of the pleasures of life.  Tevye is a humorous triumph.

But his presence makes many of the other stories in “The Old Country” seem somewhat insipid in comparison.  No matter how authentic it may be, local-color writing soon palls.  No matter how adroit and understanding, fiction on the folk level soon becomes tedious.  After a few stories in “The Old Country” one is inclined to think, “how delightful!”  After a good many one is likely to be bored and fretful.  Charm and atmosphere aren’t enough.  Something more substantial into which he, the reader, can set his teeth is needed, some ideas, some deeper penetration into character, some more adult storytelling.  “The Old Country,” by ignoring Russia and the Russians, doesn’t even have anything to say about that other aspect of life in the old country, the aspect which sent so many Jews fleeing to other countries.

There can be no question that Sholem Aleichem was an accomplished writer.  Whether he wrote the kind of fiction that will appeal widely to non-Yiddish readers is another matter.

________________________________________

Humor That Is Poignant

TEVYEH’S DAUGHTERS.  By Sholom Aleiehem.  Translated by Frances Butwin.  302 pp.  New York: Crown Publishers.  $3.

By THOMAS LASK

The New York Times
January 23, 1949

SO appealing, so warm and quick with life are the writings of Sholom Aleichem that he has stimulated translators all over the world.  His work has appeared in such various tongues as Lettish, Esperanto and Japanese.  Although an early translation in English came out in 1912, only six volumes have appeared altogether, and these of uneven merit.  Today, though he remains a major literary figure, the number of those who can read him in the Yiddish original has become steadily fewer.  Thus, Mrs. Butwin, who with her husband brought out a previous book of stories, “The Old Country,” in telling the story of Tevyeh and his daughters, has performed a major service.  Tevyeh is company too good to be barred from us by foreign syllables.

But even to so expert a workman as Mrs. Butwin there must be a large element of frustration in this enterprise, for she surely knows better than others how difficult it is to get that picturesque, flavor-some, idiomatic folk tongue into equivalent English speech.  Yet it is precisely his handling of this folk language that sets off his greatness.  Sholom Aleichem could fashion an effective short story as well as the next one; but in his use of the common Yiddish speech he stands alone.  It is both the substance and the medium, and he has wedded it to characters who raised dialect to the stature of art.  These were the Jews of the Russian pale who flourished before the holocaust and who were so poor that the spoken word was their only permanent possession.  Their poverty was a function of their lives, and “they raised it to “an art, a calling, a career.”  But through their speech they squared themselves with their condition, their assorted misfortunes, even with the Almighty Himself.  As Maurice Samuel has remarked, life got the better of them, but they got the better of the argument.

But if Mrs. Butwin’s stories are not the equal of the originals (and she would be the last to claim that they are), there is still a great deal that is amusing and delightful.  Her versions are always mellifluous, and at least two of the stories can be recommended without qualifications.  In “Another Page From the Song of Songs,” she has caught the tender wistfulness of a spring day; and in “Schprintze” she has retained the melancholy that was a quality of the original.

Moreover, Mrs. Butwin has had the intelligence to concentrate on one of the most popular and effective of Sholom Aleichem’s portraits, Tevyeh the Dairyman.  Tevyeh had two major afflictions: his livelihood (or lack of one) and his seven marriageable daughters.  No matter how he contrived or plotted to arrange suitable marriages, the girls had minds of their own and insisted on making their own destiny – with lamentable results.  One spurns a rich man and marries a poor tailor who dies and bequeaths her a roomful of children.  Another insists on marrying a revolutionary and sharing his exile.  A third marries a Christian, and Tevyeh cuts the apostate from his life if not his heart.  One, finally, does marry a rich magnate from Yehupetz, but this is the worst marriage of all – for money has been substituted for love and pride.  In spite of his outward show, Tevyeh admires their independence.  Throughout it all he struggles with his poverty, fences and argues with his wife, curses and communes with his nag and hides his sorrow.

ALL this may not seem the raw material for comedy, yet Tevyeh is one of the great humorous figures in literature.  He has become so from his wit, from the play of his mind on the events, from his intellectual sprightliness.  He is irrepressible.  For every situation he has the quotation or twist of phrase that redeems it.  His humor doesn’t derive from the situation, but from the language that applies to it.  It is a bittersweet optimism that is found so frequently in Sholom Aleichem’s writings.  It can be seen in the note that Yosrolik writes to his friend after the Kishinev massacre: “Pogrom?  Thank God we have nothing to fear.  We have already had two of them and a third won’t be worth while.”

Mrs. Butwin has also included a few stories which depend for their effect on their narrative qualities.  “The German,” in which a cheated traveler takes a long and subtle revenge, would fit very well in any contemporary collection; and “Gymnasia,” a passionate parent’s plan for her son’s education, is a study in organized chaos.  And there are a number of other tales that reveal indirectly the ramshackle, confined towns and life in the pale – and in the distance the movement and mutter of the outside world that was already stirring, not only to destroy this life, but also the people who lived it.

________________________________________

Eternal Clash of New and Old

TEVYE’S DAUGHTERS, BY Sholom Aleichem, Crown Publishers: New York, 302 pp. $3.

The Philadelphia Inquirer Book Review
February 27, 1949

By Mortimer J. Cohen

TEVYE the Dairyman is the main hero of this volume of short stories by the great Yiddish writer, Sholom Aleichem.

Tevye is the symbol of a world that has passed away, a world that had its physical locale in the Russian-Polish Pale of Settlement of the late 19th and early 20th centuries, but whose real foundations were in the hearts of a great Jewish community now destroyed by Hitlerism.

Undoubtedly Sholom Aleichem, who has been favorably compared to our American Mark Twain, intended to write a family chronicle in these tales about the seven daughters of Tevye, who circle about him like planets around the sun.  Among the planets, of course, moves Golde, Tevye’s beloved wife.  Through all the stories runs a single theme: “The never-resolved conflict between the younger and older generations.”

TEVYE, who sells milk, butter and cheese to the folks of the neighboring towns for a living, is a man of simple piety whose deep religious faith enables him to meet the challenge of poverty, trial and sorrow.

Tevye’s “old-fashioned” ideas are strongly challenged by the stormy times in which he lives: the last days of Czarist Russia with its political unrest and the revolutionary struggle of 1905-6.

Within Jewry at the time strong ferments are at work: Zionism and the spread of secular culture through the Haskalah, or Enlightenment.

Tevye’s daughters are infected by these currents and counter-currents, and they in turn rebel against Tevye and Golde and the patriarchal way of life they represent.

But Tevye loves his daughters, whom he considers the most beautiful creatures in the world, and he even finds ways to justify them, blaming their actions upon “an evil fate” which they cannot control.

THROUGH all his experiences, Tevye remains patient, profoundly human, compassionate, understanding and lovable.  His humor lights up the dark places he travels through.  And to the very end he is sustained by his religious faith.

Not all the stories in this volume deal with Tevye and his daughters.  The translator, Frances Butwin, who has done a superb job, has intertwined the chronicles of Tevye the Dairyman with the other stories in such a way that the latter become interesting not only in themselves but as backgrounds.

This is an admirable volume of stories that will bring smiles and tears to the reader.

________________________________________

Book Is the Thing in ‘Fiddler’

Daily News (New York)
June 11, 1972

By SHELDON HARNICK

Around 1940, when I was in my 2nd or 3rd year at Chicago’s Carl Schurz High School, my friends and I stumbled on the work of Bob Benchley.  Talk about serendipity!

After devouring everything of his we could lay our hands on, in rapid succession we went on to revel (wallow might be a better word) in the heady concoctions of S.J. Perelman, James Thurber, Stephen Leacock and a few other dispensers of “wonderful nonsense.”  Knowing that I was hooked on this type of humorous writing, a friend recommended that I try Sholom Aleichem, the alleged “Yiddish Mark Twain.”

I remembered having seen “The Old Country” Country” among my father’s books.  So I read it.  (It was in English: I couldn’t read Yiddish then and, regrettably, still can’t.)  I didn’t like it; that is, although the stories were not without interest I didn’t find it funny in the way Benchley, Perelman, et al, were funny.  I was looking for that particular kind of screwball humor, that verbal dexterity which characterized my favorites.  Sholom Aleichem, I decided, wasn’t even in the same league.  I never even thought to ask myself whether he had lost something in translation.

Looking for an Idea

Cut to 20 years later.  Jerry Bock and I are looking for a suitable subject for a musical.  A friend suggests Sholom Aleichem’s “Wandering Star.”  I, secure in the wisdom of the conclusion reached when I was 15 or 16 years old, can be heard asserting to Jerry, “Well, let’s not expect too much.  I read some stuff of his years ago and it wasn’t so hot.”

So we read the book.  Of course, by this time I was no longer in frenzied pursuit of hilarious literary outbursts.  We were looking for a story rich in emotion, peopled with the sort of characters who might be legitimately expected to burst into song.  “Wandering Star” had all of that in abundance.

Well, Jerry and I were so taken with the novel that we asked Joe Stein to read it.  Joe liked it as much as we did but pointed out that there was too great an abundance of just about everything in it.  He doubted that it could be pared down and molded into manageable theatrical shape.  Joe, who was familiar with other Sholom Aleichem works (and in Yiddish, yet!) suggested that we explore more of his stories.  He smiled as he recalled how funny some of them were.  I nodded skeptically.  I knew better.

Not long after this we discovered “Tevye’s Daughters” (I think Joe may have owned a copy) and knew that we wanted to try to translate it to the stage.  Incredibly, this classic was out of print and it was very difficult to locate two extra copies.  We did manage to find one copy, unexpectedly, in a bookstore whose specialty was religious literature – mostly Catholic, at that – an irony I’m sure Sholom Aleichem would have relished.

Begin Studying

So, the three of us began to study the various stories that comprise Tevye’s Daughters (in the Frances Butwin translation).  As far as I know, these stories were not written to form one continuous novel; each was written as a self-contained entity and they are scattered through several collections of miscellaneous tales.  The largest number of them in any single volume is in the book entitled “Tevye’s Daughters,” which also includes “The Little Pot,” an initially amusing but ultimately heartbreaking story narrated by a character named “Yenta.”  As I read the- stories over and over, literally immersing myself in them, a startling thing happened.  To paraphrase Mark Twain’s celebrated comment concerning his father, it was amazing how much Sholom Aleichem’s writing had improved in 20 years!

Since the narrative style of “Tevye’s Daughters” is simple and straightforward (deceptively so), the beauty and the intensely moving quality of the stories is apparent on a single reading.  Repeated
readings began to reveal the subtleties of his writing, as well as the extraordinary depth of his knowledge and understanding of his characters.  And the more we understand these characters, how richly human they were, the funnier and sadder they became.

More Than Ethnic

We also began to realize that the humor, the pathos, the humanity, and the meaning of these stories went far beyond any ethnic frame or any tour-de-force of mere verbal dexterity.  Sholom Aleichem may have been writing specifically for a Yiddish speaking audience,-but his is an eloquence that far transcends language.

To state, as did Irving Howe in his review of “Fiddler” in “Commentary” that “The action in his stories tends to be slight, for everything rests on language, a kind of rippling monologue in which the full range of nuances is available only to the cultivated Yiddish reader,” is to glorify style at the expense of the universality which we found so profoundly moving.  It was this we worked so hard, under Jerome Robbins’ loving and scrupulous supervision, to re-create on the stage.

Because of the immensity of “Fiddler’s” success and the resultant vast amount of publicity the show has received, I find that (speaking for myself) there is a tendency to accept my share of the credit and praise and let Sholom Aleichem’s monumental achievement slide quietly into the background.  Oh, yes, we always mention his name in passing but that’s about all. Now that “Fiddler” is about to become the longest running show in Broadway’s history, I feel an obligation to set the record straight.  If you put all of us who put “Fiddler” together on one side of a balance, and Sholom Aleichem along with his inspired creation: Tevye and his world, on the other, the balance would quickly tip in Sholom Aleichem Tevye’s direction.

I only wish that everyone who has seen “Fiddler” and enjoyed it would buy, rent, or borrow a copy of “Tevye’s Daughters” (now back in print, one of the nicer spin-offs from the show’s success) and read all the “Tevye” stories.  After all, we only used four of them, and have no intention of writing either “Son of Fiddler” or “The Further Adventures of Tevye and his Daughters.”  Go, read.

That Hideous Strength, by C.S. Lewis (Clive Staples Lewis) – 1965 (1946) [Bernard Symancyk] – Macmillan # 8692 [Ever-so-slightly updated…]

that-hideous-strength-cs-lewis-1946-1977“Why you fool, it’s the educated reader who can be gulled.
All our difficulty comes with the others.
When did you meet a workman who believes the papers?
He takes it for granted that they’re all propaganda and skips the leading articles.
He buys his paper for the football results and the little paragraphs
about girls falling out of windows and corpses found in Mayfair flats.
He is our problem.

We have to recondition him.

But the educated public,
the people who read the highbrow weeklies,
don’t need reconditioning.
They’re all right already.

They’ll believe anything.”

________________________________________

Since completing this post, I’ve made innumerable attempts to learn more about the NICE’s current incarnation, but information about the organization – at least, beyond what C.S. Lewis presents in his novel – is remarkably elusive.  (Understandable:  Much has changed since 1946, not least the fact that the NICE is no longer headquartered in England.)  Despite extensive searches using DuckDuckGo, and, that o t h e r search engine (y’know, the one headquartered in Mountain View, California, at which the arc of human history is tacitly understood to “progress” (Babel-like?) ever forward; always upward; ever higher…), I’ve been unable to identify either the Institute’s home page, or, links to the organization through any other website, whether governmental or private; whether in the Americas, Western or Eastern Europe, Africa, or Asia.    

Likewise, though the Institute assuredly has a presence on Twitter, Facebook, Instagram, and Snapchat, these too remain elusive.  

Well, not entirely true:  I did come across one possible link.  But, I’m not going to click on it.  (Y’never know what might happen…!)

(Okay, just kidding!  I thought it would be fun to indulge in brief speculation about parallel universes and alternate histories….)

But, I did find the image below:  It’s conceptual art of a promotional / propaganda poster for the NICE, fittingly done in 1940s “atomic” style: The kind of image you’d see – 1984-like – in abundance, weather-marked with tattered corners yet always freshly replaced – upon the walls of any urban center.   

The poster is one of many works created by J.P. Cokes as conceptual illustrations for That Hideous Strength, and can be viewed at Behance.  J.P. Cokes has also created a great series of stylistically similar illustrations for Alfred Bester’s The Stars My Destination, which – like That Hideous Strength; like so many other works of science fiction and fantasy (A.E. van Vogt, anyone?) – merits transfer from the printed page to animation, or, the “live” screen.  

________________________________________

You can view the cover of Avon Books’ 1958 abridged version of That Hideous Strength, published under the title The Tortured Planet (Avon # T-211), here

(See review and discussion at Chicago Boyz website…)